пятница, 30 сентября 2011 г.

Пара соображений о христианской свободе

На прошлой неделе в Новосибирске проходил очередной пресвитерский совет, на котором, в частности, обсуждались современные формы богослужения. При этом неизбежно затрагивались традиционно болезненные для многих баптистских церквей вопросы соотношения свободы и традиции, светской и церковной культуры. Хотя между пресвитерами имеется значительное родство взглядов, если взглянуть пошире (церковно и географически), то в качестве примеров весьма неоднозначно оцениваемых сегодня явлений можно привести использование рок-музыки (и прочих жанров) в рамках богослужения и/или благовестия, театрализованные представления, танцы, новшества в одежде (особенной женской), посещение христианами различных развлекательных мероприятий, работу в воскресные дни, употребление алкогольных напитков и многое другое. (Примеры актуальны в контексте современного русского баптизма.) В детали споров обо всём этом втягиваться пока не хочется, но решил написать пару общих соображений о свободе и церковной традиции в целом.

четверг, 29 сентября 2011 г.

Новости об учебнике греческого языка

Наконец-то обещанный учебник греческого языка Уильяма Д. Маунса отправлен в типографию. Так что примерно через месяц ожидается его появление в книжных магазинах. А пока вот здесь можно познакомится с тем, как он будет выглядеть (обложка, выходные данные и третий урок в формате PDF).

четверг, 22 сентября 2011 г.

«Как вы лодку назавёте...»

Вслед за Игорем, вынужден отвечать на вопрос о странном заглавии своего блога. Кто такой «дидаскал»? (Все чувствуют, что это, вроде, что-то ругательное, но ведь хочется конкретики.)
Конечно же, здесь проявилась моя любовь к греческому языку. Древнегреческое διδάσκαλος – «учитель». Восточная Церковь это слово употребляла по отношению к преподающим Писание и в церкви, в не церкви. Однако Древняя Греция и Византия давно миновали, а придя на Русь данное слово, в конце концов, стало обозначать преподавателя в греко-латинских школах (XVII в.). Вот только либо учителя там были нерадивые, либо ученики, и возник у слова «дидаскал» немного иронический оттенок.
И так это здорово подходит! В церкви и семинарии преподаю, греческим занимаюсь, но и от некоторой иронии в отношении себя не зарекаюсь (особенно, если по-дружески), так как видел я таких учителей, перед которыми я просто «бурсак».

среда, 21 сентября 2011 г.

Загадочная «проповедь духам»

Один из самых сложных для толкования текстов в Новом Завете – 1 Пет. 3:19. Имеет место спор о том, как, когда, кому, где, что и зачем «проповедовал» Христос. Среди множества толкований самыми распространёнными, пожалуй, являются следующие три.
  1. После смерти на кресте Христос Своим духом сошел в ад и проповедовал там Евангелие, чтобы умершие могли уверовать и спастись.
  2. Пребывая Своим Духом в Ное, Христос через него проповедовал о необходимости покаяния допотопному миру, находящемуся тогда в темнице неверия (или оказавшемуся затем в темнице ада). 
  3. После смерти (или после воскресения) Христос пришёл в темницу, где были заключены злые духи, и провозгласил им Свою победу.

пятница, 16 сентября 2011 г.

Ссылка: Библия в Православии

Так получилось, что пока самой обсуждаемой темой в моём блоге является сравнение православного и протестантского подходов к Священному Писанию. Сам я писал заметки в основном для протестантов и о протестантизме (к тому же кратко), пытаясь осмыслить особенности собственного богословия. Но некоторым интересно узнать, «во что же на самом деле верят православные». Сегодня натолкнулся на неплохую обзорную статью (православную), которая будет полезна для знакомства с современным православным отношением к Библии. (Конечно, не все православные так думаю, но подход типичен, особенно для академической среды.)
О значении Священного Писания в современном православном богословии // Текст доклада митрополита Волоколамского Илариона (Алфеева), представленного на XIX Международной экуменической конференция «Слово Божие в духовной жизни» (7-10 сентября 2011 г.; Бозе, Италия).
Цитата (один из самых «кошмарных» тезисов с точки зрения протестанта): «Предание правомочно придавать новый, догматический смысл даже тем текстам Писания, которые буквально не выражают его».

четверг, 15 сентября 2011 г.

Как здорово, что все мы здесь...

Ну вот, штатные сотрудники нашей семинарии теперь появились и в блог-сфере. Рекомендую любить и читать:

среда, 7 сентября 2011 г.

Комментарий на комментарий

Благодарю Nickol’у за развёрнутый критический комментарий на мою заметку о предании в протестантизме. Решил, что будет удобнее ответить отдельным сообщением. Постарался пояснить свои взгляды в контексте его ключевых возражений. Общая тема всё та же – соотношение протестантских принципов с непротестантской практикой древней Церкви.

суббота, 27 августа 2011 г.

По мотивам 1 Пет. 3:1-6 или Как оказывать влияние

Ранее я чуть-чуть написал об отношении мужа к жене согласно 1 Пет. 3:7. Но нужно «для симметрии» сказать немного и об отношении жены к мужу.
Жёнам в тексте дано не столь краткое наставление (3:1-6). Для этого есть, по крайней мере, две причины. Во-первых, их положение было гораздо более трудным – женщина в первом веке была слабо социально защищена и могла сильно страдать от произвола мужа. Более того, для всей семьи было позором, если жена не почитала богов своего мужа (это же считалось и причиной многих бед), что, несомненно, привносило много боли в жизнь жены-христианки. Во-вторых, возможно, столь сложное положение женщины позволяет Петру выразить некоторые принципы христианской жизни, понимание которых важно не только для жён в семье, но и вообще для всякого христианина, оказавшегося во враждебном окружении. (Универсальность некоторых аспектов данного текста отмечали многие комментаторы, начиная с Амвросия Медиоланского.) Так что, хотя мужчины любят ссылаться на слова Петра, лишь обращаясь к своим (и чужим) жёнам, думаю, здесь есть о чём подумать всем.

суббота, 20 августа 2011 г.

Как остаться без рубашки?

В Писании встречаются не только тексты, которые ободряют и утешают, но и такие, которые заставляют нервничать. Например: «Ударившему тебя по щеке, подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку» (Лк. 6:29) – здесь становится страшновато и из-за личной незащищённости, и из-за угрозы распространения зла. Но от Божьих слова нельзя просто отмахнуться, так что важно понять их как можно точнее.

среда, 17 августа 2011 г.

Почему протестантизм не следует практике древней Церкви

Данная заметка отчасти является ответом (не последним) на вопросы, задаваемые в связи с предыдущим обсуждением предания.
Один из основных лозунгов протестантской Реформации – Sola Scriptura (лат.: «Только Писание»), то есть Библия рассматривается протестантизмом как единственный и достаточный авторитет во всех вопросах духовной жизни. В отношении данного принципа (как и в отношении любого принципа или закона) следует задать вопрос о границах его применимости. Эта необходимость становится очевидной при анализе жизни и учения древней Церкви. Прежде всего, Церковь возникла до появления Нового Завета, и к тому же Церковь постепенно (в течение примерно трёх веков) определяла, какие из множества существующих книг считать каноническими. Очевидно, в таких условиях принцип Sola Scriptura напрямую не мог действовать. Более того, если мы рассмотрим, например, арианский спор IV века, то обнаружим, что сторонники ортодоксальных взглядов, во-первых, далеко не протестантскими методами толковали Писание (в частности, любили ссылаться на Прит. 8 в контексте спора о Сыне), во-вторых, пользовались не только Писанием (например, Афанасий Великий в качестве аргумента ссылался на церковную практику поклонения Христу). Тем не менее, протестанты признают все тринитарные и христологические догматы, сформулированные в древности.
Итак, как с точки зрения современного протестантского отношения к Библии можно объяснить жизнь и развитие древней Церкви?

воскресенье, 14 августа 2011 г.

«Нельзя разрешить самому собой»

Ответ Дмитрию на вопрос: «Что означает 2 Пет. 1:20?»
Конечно, само выражение из Синодального перевода («никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собой») уже непонятно. Однако здесь есть и более серьёзная проблема: оригинальный греческий текст тоже непрост. Это один из тех стихов, в отношении которых мнения толкователей существенно расходятся. Более-менее буквальный (и поэтому корявый) перевод звучит так: «Всякое пророчество [в] Писании [как] собственное истолкование не появляется» (πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται). Основной спор связан с вопросом о том, о чьём именно истолковании идёт речь? Варианты ответа: читателя или пророка.

четверг, 11 августа 2011 г.

Маленький союз и большие отношения

Сейчас проповедую по 1-му Петра, и у меня сложилось ощущение, что в отношении ни одной другой книги я так много не размышлял о роли в тексте союзов “и” (хотя, конечно, статистикой не занимался).
Примечательный пример – 1 Пет. 3:7: “Также мужья, живите благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как и (ὡς καὶ) сонаследницам благодатной жизни...” Здесь много важных вопросов, просто сейчас хотелось обратить внимание на “и” (также можно перевести как “даже”). Синодальный и многие другие переводы просто игнорируют это слово. Однако оно, возможно, весьма значимо для понимания нюансов текста.

вторник, 9 августа 2011 г.

Предание в протестантской и православной герменевтике

Время от времени я читаю баптистам лекции о Православии, потому периодически оказываюсь вовлечен в протестантско-православную полемику. Не всякая полемика на пользу, но вопрос о подходе к толкованию Библии, отвечая на который я написал письмо, превратившееся в данное сообщение, думаю, важен и сам по себе.
Итак, меня недавно спросили: “Мы, баптисты, верим, что Священное Писание – наивысший авторитет. Впрочем, и православные очень часто с этим соглашаются. Но весь вопрос в том, как его толковать. Для толкования Писания мы используем современные законы герменевтики, а они воспринимают Писание через призму трудов святых отцов и других преданий. Но ведь наша герменевтика, историко-грамматический метод, которым мы пользуемся – тоже своего рода предание, верно? Это наш церковный опыт, труды, знания и пр. Таким образом, для толкования Писания мы тоже прибегаем к преданию. Так если и они, и мы, фактически, толкуем Писание, опираясь на предание, то возникает вопрос: а так ли уж неправы православные, рассматривающие Писание через призму более древнего предания?”
Может быть с несколько иными формулировками, но вопрос о сравнении православного и протестантского подходов к Писанию возникает в рамках почти любого серьезного обсуждения сравнительного богословия. При этом далеко не все собеседники адекватно представляют себе не только подход собеседника, но и свой собственный. Но все же я попробую кратко обсудить и то, и другое.

суббота, 6 августа 2011 г.

Новый учебник и новый блог

Друзья, наконец-то я завершил работу над подготовкой к изданию русского перевода учебника греческого языка Уильяма Маунса. (Это мой второй переводческий опыт после учебника Д. Уолласа.) Совсем скоро книга должна выйти в издательстве “Библия для всех”.
На сегодня это один из самых популярных начальных курсов греческого языка в мире. Автор попытался сочетать преимущества дедуктивного и индуктивного подходов к преподаванию языка. С одной стороны, грамматический материал организован в строгую систему (особенно непривычно, что сначала полностью изучается грамматика имени и лишь затем глаголы). С другой стороны, с самого начала предполагается непосредственная работа с реальными текстами Нового Завета (правда, рабочая тетрадь с учебными заданиями всё еще находится в процессе подготовки, но скоро появится). Не смотря на впечатляющий объем (учебник с рабочей тетрадью составляют около 700 страниц), читается всё весьма легко. Этому способствует дружеский, неформальный стиль, юмор, карикатуры, забавные фотографии, а также схемы, таблицы, множество справочного материала. В целом, и учить язык, и обучать языку, надеюсь, отныне будет проще.
И раз учебник готов, можно вздохнуть чуть свободнее. Я некогда пообещал создать свой блог, но работа над учебником съедала всё время и силы. Но теперь нет повода не выполнять обещание. Надеюсь, что-то у меня получится. “Поехали”?